Previous Next

Destacada participación de la Funproeib Andes en la Feria del Libro de La Paz

Autores y comentaristas de los libros presentados.

La Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad (Funproeib Andes) se lució en la Feria Internacional del Libro en La Paz con la presentación de dos libros en un evento desarrollado el 5 de agosto que colmó la expectativa de los participantes.

Las presentaciones de los libros: “Despertando la Lengua Uru: Contribuciones a la Revitalización Cultural y Lingüística” y “Abriendo Surcos Desde Abajo – Guía de Revitalización Cultural y Lingüística”, se realizaron en el marco de la 26 ª versión de la Feria que aglutina a miles de amantes de la lectura y la cultura.

Ambas actividades se realizaron en la sala Ateneo Femenino en un ambiente acogedor y de diálogo entre panelistas y asistentes.

La lucha por la lengua

“Despertando la Lengua Uru: Contribuciones a la Revitalización Cultural y Lingüística”, es un libro de 134 páginas y cuyo autor es el Coordinador de Proyectos de la Funproeib Andes, Carlos Callapa.El libro muestra los esfuerzos conjuntos con las organizaciones locales para que la lengua uru se vuelva a oír en lugares donde ya no se la habla. Se refleja la planificación conjunta, la autoidentificación y fortalecimiento del orgullo qhas zoñi uru, además de las acciones desde el hogar, la comunidad y la escuela. 

Para esta primera presentación se tuvo como comentarista a Patricia Alandia Mercado, lingüista, docente y autora de varios libros, quien en su intervención destacó la importancia del trabajo y la lucha por la revitalización de las lenguas indígenas en el país.

También se tuvo la participación de Ciriaco Inda Colque, ex – presidente del Consejo Educativo de la Nación Uru (CENU) y Qillqa Mallku de Irohito Urus.

Inda relató, desde su vivencia, sobre las acciones que realizan los urus para que los más jóvenes hablen su lengua materna e incluso deleitó a los asistentes con un canto en lengua uru.

De la lectura a la acción

En la segunda presentación, “Abriendo Surcos Desde Abajo – Guía de Revitalización Cultural y Lingüística”, se tuvo como panelistas a los autores del libro, Delicia Escalera y Daniel Guzmán, ambos técnicos de la Funproeib Andes.

Los autores señalaron que esta guía tiene el objetivo de brindar estrategias y orientaciones metodológicas sobre cómo emprender procesos de revitalización cultural y lingüística desde diferentes ámbitos de acción y realidades socioculturales.

La comentarista, Mónica Navarro Vásquez, politóloga y comunicadora social destacó la importancia del libro y sobre todo pidió a los asistentes no quedarse solo con la lectura, sino pasar a la acción con el objetivo de la revitalización de las lenguas indígenas.

Las presentaciones fueron transmitidas a través de la página de Facebook de la institución. Puedes verlas en los siguientes enlaces:

https://www.facebook.com/FunproeibAndes/videos/1094482387847203

https://www.facebook.com/FunproeibAndes/videos/598075145173757

LA FUNPROEIB ANDES ENCIENDE SUS MICRÓFONOS CON EL TALLER DE PODCAST PARA LA REVITALIZACIÓN DE LA LENGUA INDÍGENA

La Funproeib Andes realizó el lanzamiento de la convocatoria para el taller “Elaboración de Podcast para la revitalización lingüística” y en dos días recibió más de 250 postulaciones tanto a nivel nacional como Latinoamérica.

El curso que inicialmente estaba pensado para 25 postulantes tuvo que duplicar su capacidad y por ello, 50 personas fueron seleccionadas. Se habilitaron dos grupos, el primero inició con las actividades el sábado 16 de julio, mientras que el segundo grupo arrancó el 20 de julio; la conclusión de este proceso formativo está prevista para la segunda semana del mes de agosto.

Este taller es lanzado por la Funproeib Andes en el marco del Decenio de las Lenguas Indígenas, forma parte de las acciones institucionales y propone brindar herramientas teóricas y prácticas para que los participantes planifiquen, diseñen, creen y difundan material que apoye en la revitalización de las lenguas amenazadas.

De este curso participan activistas de Bolivia, Chile, Perú, Ecuador, Colombia, Argentina, Guatemala y México. Los seleccionados son hablantes nativos de lenguas como el quechua, aimara, guarayu, yurakare, yuki, nahuatl, mazateco, zapoteco, tzeltal, tsotsil, tu’un Savi (mixteco), ayuujk (mixe), p’urhépecha, kichwa, mazahua, zoque, maya yucateco, kaqchikel, mapuzugun, iskonawa, shipibo-konibo, entre otros.

Micaela Rojas

FACILITADORES

Las facilitadoras del taller son tres jóvenes comprometidas con la revitalización de las lenguas y que ahora comparten sus conocimientos con los participantes. Ellas son Micaela Rojas y Karla Bretón, lingüistas, egresadas del Diplomado en Culturas y Lenguas y creadoras del proyecto Uta noo!! un podcast bilingüe, que intenta mostrar las similitudes que existen entre la lengua aimara y quechua a la vez que muestra un vocabulario específico que daría luz a la creación de neologismos en ambas lenguas.

Paola Nina
Karla Bretón

La tercera facilitadora es Paola Cecilia Nina Valda quien está a cargo del segundo grupo. Paola es comunicadora social, activista de la lengua aimara y fundadora del podcast “Estación Jaylli: Cantos y voces plurales”, un proyecto independiente, colectivo, comunitario que tienen como propósito difundir la diversidad lingüística de los pueblos del Abya Yala a través de música, cantos y versos.